
The first hints of fall are here and that means the High Holidays, not to mention the âkol-nĂdre bĂĄrlekh,â or Autumn-ripening pears. We greet each other with âleshĂłne tĂ©yveâ (Happy New Year), and to absent friends and family we might pop a âshĂłne-tĂ©yveâ (a high-holiday greeting card) in the mail. Part of our practice might involve eating apples and honey, to signify a sweet new year, but other significant foods feature in come celebrations. For example, in honor of the prayer âthat our merits might increaseâ it is customary among Sephardi Jews to eat string beans because of the visual symbolism of the plentiful peas in their pods. Ashkenazi Jews commemorate the same prayer by eating carrots because of the Yiddish homophony between the verb âzikh mernâ (to increase) and âmernâ (carrots).
Food notwithstanding, the majority of high-holiday-related expressions in Yiddish have to do with the peculiarities of the liturgy of ârĂłsheshĂłneâ and âyonkĂper,â especially their length. âLang vi der rĂłsheshĂłnediker mĂșsafâââas long as the musaf on Rosh Hashanahââis self-explanatory for those familiar with that serviceâs lengthy additional prayers. By the end of Yom Kippur our voices, not to mention those of the poor cantors, have endured quite a marathon. By ânĂleâ (Neâilah), the final service of the holidays, we can speak of âkhrĂpen vi an Ăłysgedinter khazn tsu nĂleâ (âcroaking like a worn-out cantor at Neâilahâ) or being âhĂ©yzerik vi der khazn nokh nĂleâ (âas hoarse as the cantor after Neâilahâ). A Yiddish word for smelling salts is âyonkĂper tropns,â on the assumption that they are helpful for keeping one awake till the end of Neâilah after a full day of fasting and (letâs assume) vigorous atoning. (Of course âkĂșmen nokh nĂleâ (âto come after Neâilahâ) means to arrive somewhere very late late, after the partyâs good and over.)
Not only is the prayersâ length at issue, but also their emotional content. The section of penitential prayers, or selihot, on Yom Kippur eve begins with the liturgical poem âYaâaleh.â Because of the intensity and volume with which it is customarily intoned, a âyĂĄyleâ in Yiddish is a way of referring to a howl, or a din, or a noisy scene. âMakhn a yĂĄyleâ or âmakhn yĂĄylesâ means to scream oneâs head off, or, according to one source, to âraise the roof.â
One of the most symbolic elements of the High Holidays is the blowing of the shofar. In East Yiddish to blow the shofar is âblozn shĂłyfer.â West Yiddish, however, preserves a separate verb of Romance origin, âtetshn,â that is only used for blowing the shofar. Note, for example, the West Yiddish adage, âfir tetshn hot man kan khokhme naytig,â which is to say, âno wisdom is needed for blowing the shofar.â So the shofar can still be the source of irreverence despite its symbolic importance. Indeed, âshĂłyferâ can also be a particularly slangy way of referring to a nose, evoking both its length and resonant honk.
Irreverence is also on display in another high-holiday pun. The practice of tashlikh on Rosh Hashanah afternoon involves casting oneâs sins into a body of water often undertaken symbolically by throwing breadcrumbs. âEr geyt tsu tĂĄshlekhâ indicates âheâs going to perform tashlikh.â Given the similarity between the sounds of âtĂĄshlekhâ and âtĂ©shlekhâ (âwalletsâ), the phrase âer geyt tsu tĂĄshlekhâ in underworld slang has taken on the meaning âheâs going off to pick pockets.â An activity certainly not in keeping with the spirit of the holiday. Finding a âgĂĄnefâ (thief) like that in synagogue on Yom Kippur might elicit the comment âyonkĂper zogt men khatĂłsi, Ăłber men zogt nisht loy Ă©khteâââon Yom Kippur they say âI have sinnedâ but not âI shall not sinâ.â
LeshĂłne tĂ©yve, a sweet and healthy new year to one and all. And as always, âlĂ©yent gezĂșnterhĂ©ytââread it in good health!
Â
Dr. Finkin, the Rare Book and Manuscript Librarian at the Klau Library of Hebrew Union College in Cincinnati, writes a monthly column for The American Israelite, on Yiddish, the area of his academic expertise. Please address questions about Yiddish for Dr. Finkin to yiddishcolumn@americanisraelite.com.
(0) comments
Welcome to the discussion.
Log In
Keep it Clean. Please avoid obscene, vulgar, lewd, racist or sexually-oriented language.
PLEASE TURN OFF YOUR CAPS LOCK.
Don't Threaten. Threats of harming another person will not be tolerated.
Be Truthful. Don't knowingly lie about anyone or anything.
Be Nice. No racism, sexism or any sort of -ism that is degrading to another person.
Be Proactive. Use the 'Report' link on each comment to let us know of abusive posts.
Share with Us. We'd love to hear eyewitness accounts, the history behind an article.